sepius parvipendendo acceptare non curastis. Quare adhuc fidelitati vestre firmo regio sub edicto damus in mandatis, quatenus premissum debitum seu censum annualem, quo eisdem abbati et conventui Sancti Benedicti racione premissorum de iure tenemini, ipsis usque festum Beati Iacobi apostoli nunc proxime venturum plenarie et sine defectu aliquali, ulteriori dissimulacione non obstante, coram Nicolao, filio Mauricii de Geurud, vel Benedicto, filio Iohannis de Tayna, aut Mykch de Balwan aliis absentibus homine nostro et testimonio religiosi conventus Zoboriensis[161], quod per ipsum conventum ad id serie presencium transmitti iubemus, persolvatis et persolvi facere debeatis, quod si ausu temerario facere non curaretis, tunc tu, iudex, cum duodecim iuratis contra predictos abbatem et conventum Sancti Benedicti in octavis predicti festi Beati Iacobi apostoli sine crastinacione coram nobis compareatis racionem super premissis reddituri, aliud facere non audentes, presentes autem reddi iubemus presentanti. Datum Buda, feria quarta proxima post festum Beatorum Petri et Pauli apostolorum, anno Domini Mmo cccmo lmo[162] secundo.
45.
1352. július 21 előtt
I. Lajos király (Gilétfi) Miklós néhai nádor fia Domonkos érdemeire, kiváltképp az itáliai hadjáratban szerzettekre való tekintettel az örökös nélkül elhunyt néhai gyarmati Gergely fia Miklós Gyarmat nevű Bars megyei, továbbá Lakat és Szentmihály nevű Nyitra megyei birtokait Domonkos mesternek, valamint János és András mestereknek, az ő atyjafiainak adományozta új adomány címén, az idősebb Erzsébet királynénak a beleegyezésével és a királyi tanács javaslatára. Az adományosokat a király írásbeli parancsára a királyi ember a budai káptalan tanúbizonyságának jelenlétében iktatta birtokba.
Tartalmilag átírva Kont Miklós nádor 1358. október 12-i oklevelében, Eszt. kpt. mlt. 38-1-10 (DF 236 952).
[161] az átírásban: Zuburiensis
[162] az átírásban: quinquagesimo