74.
1353. július 25.
A bácsi káptalan Beke mester kérésére átírja I. Károly király két oklevelét.
Hártya, 650 x 270 mm. Hátlapra nyomott pecsét maradványai és befüggesztő szalagja. Hátlapon középkori kézzel: Par littere donacionis super Jakabfalwa et aliis intrascriptis domino Petro episcopo Syrimiensi facte; valamint újkori jelzetek és latin nyelvű tartalmi kivonat. Prímási lvt. Arch. Saeculare Radicalia T-19 (DF 248 653).
Nos, capitulum ecclesie Bachyensis memorie commendamus, quod magister Beke, frater venerabilis in Christo patris, domini Petri, quondam episcopi ecclesie Syrimyensis exhibuit nobis duas litteras patentes excellentissimi principis, domini Karoli, quondam regis Hungarie illustris felicis memorie tenoris infrascripti petens a nobis diligenter, ut eas sibi in transscriptis propter discrimina viarum sub sigillo nostro concederemus, quarum quidem litterarum unius tenor talis est:[202]
Nos, Karolus, Dei gracia rex Hungarie tenore presencium significamus, quibus expedit, universis, quod venerabilis in Christo pater, dominus Petrus, miseracione divina episcopus ecclesie Sirimiensis, comes capelle et secretarius cancellarius noster, familiaris nobis et dilectus ad nostram accedens presenciam et sue fidelitatis sincera servicia devota sollicitudine nobis inpensa proponens et in memoriam revocans quasdam possessiones quondam Iohannis dicti Toot, ut retulit, hominis sine herede decedentis et eo iure ad nostram collacionem regiam devolutas, unam videlicet Iacabfolwa vocatam populosam, in qua idem residenciam habuisset, et aliam iuxta fluvium Ticie habitam Vndowtew nominatam et terciam Cherlek vocatam nunc habitatoribus destitutas et alias quaslibet villarum sessiones quovis nomine nuncupatas tam in comitatu Bachyensi, quam alias ubilibet situatas cum omnibus earum utilitatibus et pertinenciis universis, quibus ad eundem rite pertinuisse eedem dinoscuntur, a nobis sibi, item Iohanni, filio Kemeen, consobrino suo et Beke ac Martino, filiis Iohannis, fratris sui uterini, nepotibus dari et conferri perpetuo postulavit. Nos itaque recordatis fidelitatibus et fidelium serviciorum laudedignis meritis eiusdem domini episcopi, quibus nobis devota et sincera sollicitudine et sollicita sinceritate studuit et studet continue laudabiliter conplacere, predictas possessiones, si hominis sine herede decedentis fore et nostre collacioni pertinere dinoscuntur, cum omnibus earum utilitatibus et pertinenciis universis supradictis eidem domino episcopo, item Iohanni et Beke ac Martino, nepotibus suis supradictis eorundemque suorum nepotum heredibus animo gratuito dedimus, donavimus et contulimus iure perpetuo et irrevocabiliter possidendas, tenendas pariter et habendas, sine preiudicio iuris alieni. Datum in Wyssegrad, sabbato proximo ante festum Beati Galli confessoris, anno Domini Mo cccmo quadragesimo primo.
Item alterius tenor sic continuatur:[203]
Nos itaque peticionibus ipsius magistri Beke favorabiliter inclinati predictas litteras regias non abrasas, non cancellatas, nec in aliqua sui parte viciatas, sed undique et in omni
[202] Következik I. Károly 1341. október 13-án Visegrádon kelt oklevele, regesztája: Mon. Str. III, 403 (582).
[203] Következik I. Károly király 1342. január 10-én Visegrádon kelt oklevele, Mon. Str. III, 409-411 (593).
[204] az eredetiben: concendendum