honestus vir, Guntherus Saxo monetarius eam in Hungaricali civitate, retro claustrum Sancti Ladisslai regis, penes relictam[352] Pesczonis monetarii in acie ex oposito curie camere regalis[353] existentem pro certa quantitate pecunie, scilicet quatuordecim florenorum a viro honesto Cuczelmo Ruffo rite et racionabiliter emit ac mutuavit, quam quidem pecuniam se percepisse plene et integre recognovit, atque ipsam aream animo deliberato ac maturo consilio prehabito sue legittime uxoris[354] Katherine et sororis eiusdem[355] Clare, necnon omnium liberorum[356] suorum ipsismet alienando honesto viro Gunthero Saxoni monetario et Katherine, sue uxori[357] et heredibus eorundem libere et absolute, omni impedimento semoto, iure hereditario possm, tenendam, habendam coram nobis resignavit. Ideo ipsum honestum virum, Guntherum Saxonem monetarium ac suam legittimam consortem, Katherinam heredesque eorundem verum et legittimum heredem et possessorem huius aree fore protestamur, in usum et profectum suum convertendi sue voluntatis ad effectum. In cuius rei testimonium sigillum civitatis Wysschegradiensis presentibus est appensum in presencia iuratorum testium prescriptorum ac aliorum virorum fidedignorum. Datum in Wysschegrad, sabbato proximo post festum Beati Iacobi apostoli maioris, anno Domini millesimo CoCoCo quinquagesimo sexto.[358]
123.
1356. július 30. Pilis
Erzsébet királyné utasítja a zobori konventet, hogy a királyi emberrel a konvent küldje ki bizonyságul megbízottját annak kivizsgálására, hogy a saskői várhoz tartozó ladoméri várnépek és András adószedő valóban hatalmaskodtak-e a garamszentbenedeki monostor Apáti falubeli jobbágyai ellen.
Átírta a zobori káptalan 1356. augusztus 5. Eszt. kpt. mlt. 7-5-4 (DF 235 955).
Elizabeth, Dei gracia regina Hungarie, fidelibus suis, conventui monasterii Zuburiensis salutem et graciam. Dicitur nobis in personis religiosorum virorum, abbatis et conventus monasterii Sancti Benedicti de iuxta Gron, quod iobagiones regales de Ladamar ac Andreas tributarius de eadem iobagionibus prefati monasterii de villa Apati plures iniurias intulissent et dampna non modica inferrent eisdem incessanter, ymmo fruges eorum in agro auferri ac pratum falcari faciendo recepissent et pro se introduci facerent propria eorum auctoritate in preiudicium dicti monasterii non modicum et gravamen. Super quo fidelitati vestre precipiendo mandamus, quatenus vestrum hominem, ymmo unum ex vobis, virum ydoneum et fide dignum, pro testimonio transmittatis, coram quo Nicolaus de Geured vel Nicolaus, filius Benedicti de Balwan aut Iohannes de predicta Geured aliis absentibus homo noster resciat et videat iniurias ac dampna, que per ipsum Andream tributarium et dictos hospites de Ladamar iobagionibus predicti monasterii Sancti Benedicti sunt illate, rescitaque veritate idem homo noster presente testimonio vestro
[352] az eredetiben: relicte
[353] az eredetiben: regalium
[354] az eredetiben: uxore
[355] az eredetiben: sorore eedem
[356] az eredetiben: liberum
[357] az eredetiben: uxore
[358] valószínűleg tollban maradt: facultatem habere