exhibitas reverenter, ut tenemur, duximus recipiendas[215], quibus visis et perlectis cum Mykch de Balwan, homine vestro in eisdem inserto Nicolaum presbiterum, nostre ecclesie prebendarium ad inquisicionem faciendam hominem nostrum pro testimonio duximus transmittendum. Qui quidem homo vester et nostrum testimonium facta inquisicione ad nos reversi concorditer nobis in hunc modum retulerunt, quod ipsi feria quarta proxima ante festum Beati Mychaelis archangeli proxime preterita iuxta regni consuetudinem in comitatu Borsyensi diligenter inquirendo transivissent, ubi nobiles et ignobiles ac alii communes homines dicti comitatus et specialiter vicini et commetanei infrascripte possessionis per eos conscienciose ad fidelitatem sancte corone palam et occulte requisiti dixissent se scire, quod Georgius, filius Petri de Nemchen quandam particulam terre dicti monasterii Sancti Benedicti propriam[216] de possessione eiusdem monasterii Rohoznicha vocata excidendo contra legitimam prohibicionem prelibati domini Syffredy abbatis et sui conventus lite inter ipsos pendente propria auctoritate usus extitisset fructus et utilitates eiusdem pro se recipiendo. Datum in festo Beatorum Cosme et Damyani martirum, anno Domini millesimo CCCmo quinquagesimo tercio.
79.
1353. október 3. Bars
Bars vármegye hatósága jelenti I. Lajos királynak, hogy kiküldöttjei Bars vármegyében kiderítették, hogy a megyebeliek tudomása szerint nemcsényi Péter fia György a garamszentbenedeki monostor rohozsnicai birtokából saját földet hasított ki, és azt használja, haszonvételeit pedig a maga számára beszedi.
Papír, 301 x 101 mm. Hátlapra nyomva két szolgabírói és egy ispáni pecsét maradványai. Hátlapon egykorú címzés (díszes E kezdőbetűvel): Excellentissimo domino, Lodovico, Dei gracia regi Hungarie illustri pro domino Sefrido, abbate monasterii Sancti Benedicti de iuxta Goron et suo conventu contra Georgium, filium Petri de Nymchun inquisitoria; későbbi kézzel: Super Rohoznicha; valamint újkori levéltári jelzetek. Eszt. kpt. mlt. 8-2-8 (DF 235 974).
Excellentissimo domino, Lodovico, Dei gracia regi Hungarie illustri, domino eorum metuendo magister Petrus comes[217] et iudices nobilium comitatus Borsiensis fidele obsequium cum perpetua fidelitate. Litteras vestre excellencie generales inquisiciones et[218] prohibiciones[219] continentes per procuratorem religiosi viri, domini Sefridi, abbatis monasterii Sancti Benedicti de iuxta Goron et sui conventus nobis exhibitas sumpmo recepimus cum honore, quibus receptis et perlectis comitem Nicolaum, filium Mauricii de Gyrud unum ex nobis ac Nicolaum de Sarkuzy dictum ad inquisicionem faciendum homines nostros[220] duximus transmittendos[221]. Qui demum ad nos reversi facta inquisicione concorditer nobis retulerunt in hunc modum, quod ipsi feria quarta proxima ante festum Beati Mychaelis archangeli proxime preteritum iuxta regni consuetudinem in eodem comitatu diligenter inquirendo transivissent, ubi nobiles et ignobiles et alii communes homines
[215] az eredetiben: recipiendum
[216] sor fölé írva, alatta kihúzva: hereditariam
[217] a szó elől utólag a vice szót kihúzták
[218] utólag sor fölé írva
[219] utána kihúzva: et citaciones
[220] homines nostros: sor fölé írva
[221] az eredetiben: transmittendum