heredumque suorum successoribus dederunt, donarunt et contulerunt iure perpetuo et irrevocabiliter possidendam, tenendam pariter et habendam. Insuper admittentes prelibatam dominam Margaretam libere voluntati, ut cuicumque voluerit in vita vel in sua morte pretactam mediam vineam minus octava parte vendere, obligare seu impignorare, liberam vendendi, obiigandi et impignorandi habeat facultatem. In cuius donacionis et perpetuacionis rei memoriam presentes litteras nostras privilegiales per medium alphabeti intercisas pendentis sigilli nostri autentici eidem domine duximus[567] munimine roboratas. Datum feria secunda proxima post dominicam Invocavit, anno Domini Mo ccco lmo octavo.
150.
1358. február 19.
A pozsonyi káptalan előtt uszori Máté fia Lukács özvegye, Margit asszony, Sykyrl (dictus) Miklós hamburgi polgár felesége azon récsei birtokrészeket, melyeket csőrlei Sándor fia Miklós néhai férjének zálogba vetett, visszaváltásra átengedte uszori Domonkos fiainak, Benedeknek és Mihálynak.
Papír, 209 x 78 mm. Hátlapján rányomott pecsét nyoma és befuggesztő szalagja, valamint újkori tartalmi kivonat és levéltári jelzet. Prímási lvt. Neoreg. AA. 52. (DF 261 279).
Nos, capitulum ecclesie Posoniensis significamus, quibus expedit universis, quod domina Margareta, relicta Luce, filii Mathei de Uzur, nunc consors Nicolai dicti Sykyrl, civis Hamburgensis in nostri presencia est personaliter constituta, est confessa viva voce, quod ipsa universas possessionarias porciones in Reche habitas, quas Nicolaus, filius Sandur de Chyurle predicto Luce, filio Mathei, marito suo pignori obligasset, eo titulo obligatorio seu iure, ymo pro eadem pecunie[568] quantitate, quibus sibi per dictum Nicolaum fuissent obligate, Benedicto et Mychaeli, filiis Dominici de dicta Uzur redimere commisisset, ymo commisit coram nobis. Datum feria secunda proxima post dominicam Invocavit, anno Domini Mo ccco lmo octavo.
[567] tollban maradt: concedendas
[568] az eredetiben: pecunia